J-En Translations

J-En Translations

Jennifer ODonnell & Wesley O'Donnell ・ Japanese-English Translators

Menu

  • Home
  • Blog
  • Interviews With Localizers
  • Kansai Cats [Manga]
  • About
  • Contact
  • Books for Translators
  • 日本語

Localization

Japanese – English Translation Competitions 2019

Japanese – English Translation Competitions 2019

Japanese – English translation competitions are a great way to improve your translation skills and get your name out there. They can be particularly great for people new to the industry for putting on resumes. If you win one you’re

Jennifer ODonnell February 8, 2019February 8, 2019 Link Roundup, Literary Translation, Localization, Translation Business No Comments Read more

What Qualifications Do I Need to Become a Translator?

What Qualifications Do I Need to Become a Translator?

Spoiler Alert: NONE! But read on if you’re interested in why… Do I Need a Degree? A Brief History in Translation Studies Translation as a field of academic study seemed to emerge in colleges and universities around the 1950s. Initially

Jennifer ODonnell January 3, 2019January 3, 2019 Advice, Education, Localization, Translation Business No Comments Read more

A Short Exercise in Accents

A Short Exercise in Accents

In an attempt to push my own translation capabilities I want to try translating the same information into multiple accents. Neutral American (more direct translation) Southern American British (upper class) British (lower class) The challenge with this exercise is to

Jennifer ODonnell June 19, 2018 Literary Translation, Localization, My Translations No Comments Read more

“The Professor of Magic” by Edogawa Ranpo

“The Professor of Magic” by Edogawa Ranpo

I recently won 2nd place in a literary translators competition! The person who held the competition was kind enough to give feedback. Taking his advice on I went through my writing and tweaked it slightly. Here is my translation for

Jennifer ODonnell May 4, 2018May 22, 2018 Literary Translation, My Translations No Comments Read more

Female Translators Kicking Butt on International Women’s Day

Female Translators Kicking Butt on International Women’s Day

Happy International Women’s Day! Did You Know There are More Female Translators and Interpreters Than Men? Did you know there are more female translators and interpreters than men? The translation industry is one of those rare fields that is dominated by

Jennifer ODonnell March 8, 2018April 5, 2018 Localization, Uncategorized No Comments Read more

TED Talks On Translation

TED Talks On Translation

TED Talks are always great resources for various information and new insights. But sometimes it can be hard to find subjects that interest you. I love watching TED Talks about science, computing, new ideas, learning and, of course, translating. Here

Jennifer ODonnell March 7, 2018 Literary Translation, Localization, Translation Business No Comments Read more

Translation Link Roundup [December 2017]

Translation Link Roundup [December 2017]

Translation Books on Translation and Interpreting – A list of pretty much any major book about translating and interpreting out there. How to Be a Better Translator – Some book recommendations for improving quality control in localization. “How Long Will It

Jennifer ODonnell January 3, 2018January 3, 2018 Link Roundup, Localization, Translation Business No Comments Read more

“Deaimon” – Manga Translation

“Deaimon” – Manga Translation

    In September 2017 entries opened for the 6th Manga Translation Battle, where anyone can enter at least one of three manga translations. The winners for each manga may get a chance to translate the final manga officially. So

Jennifer ODonnell January 1, 2018January 3, 2018 Manga Translation, My Translations 2 Comments Read more

“Flying Grandpa” – Short Story Translation

“Flying Grandpa” – Short Story Translation

A while ago in Translate Like No One’s Watching I mentioned how I was translating a short story. Specifically for the 2017 Kurodahan Press Translation Competition. I had a fantastic time translating this story. And although I didn’t win, I’m still incredibly

Jennifer ODonnell December 13, 2017May 22, 2018 Literary Translation, My Translations 1 Comment Read more

My First Japanese Otome Game Translation

My First Japanese Otome Game Translation

Starting out as a freelance translator is hard. You need experience to get jobs but can’t get jobs without experience. I can see why though, with every new job you learn something new and your translation improves. And companies want

Jennifer ODonnell July 26, 2017July 28, 2017 Game Translation, Localization, My Translations 4 Comments Read more

What Went Wrong With The Persona 5 Translation?

What Went Wrong With The Persona 5 Translation?

Persona 5 was a highly anticipated game that was released internationally in April 2017. Only many players were shocked to find there was something off about the Persona 5 translation. Many people went online to point out all the places

Jennifer ODonnell June 5, 2017June 12, 2017 Game Translation, Localization 6 Comments Read more

Translating Japanese for Beginners

Translating Japanese for Beginners

Are you studying Japanese and interested in translation? But you have no idea how to translate something from Japanese into English? This article on translating Japanese for beginners is for you!   A few years ago I completed an MA in

Jennifer ODonnell April 24, 2017May 5, 2017 Advice, Localization 1 Comment Read more

[Unofficial] The Deer King by Nahoko Uehashi (Prologue)

[Unofficial] The Deer King by Nahoko Uehashi (Prologue)

This is an unofficial translation of the prologue of 【鹿の王 – 生き残った者】 “The Deer King – Those Left Behind” by Nahoko Uehashi. This is just the synopsis and prologue, both of which are short. I hope to release chapter 1 at

Jennifer ODonnell April 4, 2017April 4, 2017 Literary Translation, Localization, My Translations No Comments Read more

Translating Japanese Video Games – Ikinari Maou

Translating Japanese Video Games – Ikinari Maou

At the end of 2016 IGDA – Localization SIG announced on their Facebook Page a competition to translate a Japanese video game in 17 days. On the 9th December 2016 the first ever LocJAM Japan began! The winners were announced last week

Jennifer ODonnell March 29, 2017May 22, 2018 Game Translation, Localization 4 Comments Read more

Shaping Game Lore through Localization

Shaping Game Lore through Localization

Many translators, when hired for a job, will translate the text given to them. Depending on the type of text and the company, the level of how much a text will change from the original will vary. I’ve discussed before

Jennifer ODonnell March 9, 2017May 27, 2018 Game Translation, Localization 4 Comments Read more

How to Become a Japanese Translator

How to Become a Japanese Translator

I run a website all about study Japanese and recently wrote How to Become a Japanese Translator for one of my readers. While writing it I came to the realization that the best way to become a Japanese translator… was

Jennifer ODonnell March 1, 2017March 8, 2017 Japanese Language, Localization No Comments Read more

How Not to Localize a Video Game – Street Fighter V

How Not to Localize a Video Game – Street Fighter V

My husband and I watch EVO over the weekend, which is a large video game tournament in Las Vagus that has been running for the last 20 years. The largest tournament there is Street Fighter, and as my husband is a

Jennifer ODonnell September 11, 2016March 30, 2017 Game Translation, Localization Read more

User Experience for Freelance Translators

User Experience for Freelance Translators

Have you ever had an experience with a company that has stuck with you forever? Have you made a simple inquiry only to get a non-professional, badly written, or rude response? Or no response at all? How did that experience leave

Jennifer ODonnell August 26, 2016November 8, 2017 Advice, Freelance Life, Localization, Translation Business No Comments Read more

Anthropology and Localising Video Games

Anthropology and Localising Video Games

When people ask me what my degree was their response to “Social Anthropology” is normally “Oohhh… What’s that?”. To which I normally reply “Social anthropology is the study of different cultures.” Yet social anthropology (or cultural anthropology in the US)

Jennifer ODonnell May 23, 2016September 29, 2017 Game Translation, Localization 4 Comments Read more

All Games Should Be Localised Like Ni no Kuni

All Games Should Be Localised Like Ni no Kuni

Translation & Localisation in Games One thing they never explained in my Theory and Practice of Translation MA, was that translation and localisation are two different things. In fact, the subject of localisation was never touched upon at all. Which

Jennifer ODonnell May 10, 2016September 26, 2017 Game Translation, Localization 5 Comments Read more
Copyright © 2019 J-En Translations. Powered by WordPress. Theme: Spacious by ThemeGrill.