Video Game Localization
Japanese to English localization, proofreading, editing of video games.
I have been an avid gamer of Japanese and English games since I was 9. I love playing games in English and Japanese as well as analyzing game localizations.
- Translate into natural English dialogue for video games.
- Translate developer text for English developers.
- Cultural understanding of both Japan and US to localize jokes and slang appropriately.
- Match company style guides.
- Tackle variety of subject matters.
– Fantasy
– Sci-fi
– Adventure
Articles and interviews ABOUT video games.
I love writing and translating writings about video games. Interviews, blogs and other online media are highly sort after by English readers.
Articles about Game Localization
Video Games, Articles & Interview Localizations
Ikinari Maou – 「いきなり魔王」 LocJAM Japan 2016 Video Game Competition
I was one of three winners for the LocJAM Japan 2016 localization competition.
Ikinari Maou was a fantasy JRPG inspired short tactical game.
(LocJAM Japan 2016 Winners Announcement)
Famitsu Talks to Soken About the Music in Stormblood
A 9000+ character / 6000+ word translation of an interview between Final Fantasy XIV Sound Director Masayoshi Soken and Japanese Magazine Famitsu.
(Source Text from DengekiOnline)
Secrets of BL Academy -My Sports Club Boyfriend (My Sports Club BF) – 「 青春カレシ~男子校のヒメゴト~ 」
Translated the game title, prologue, Kaido Haruma & Hino Youta story lines and bonus chapters, and in-game text (buttons, messages etc).