Anime and Manga Translation

Japanese to English translation, localization, proofreading, editing.

  • Translate into natural English for anime and manga.
  • Cultural understanding of both Japan and US to localize jokes and slang appropriately.
  • Match company style guides.
  • Tackle variety of subject matters.
    – Fantasy
    – Sci-fi
    – Comedy
    – Slice of Life


Anime and manga translation is unique in that the majority of translation is conversational. But the type of conversational Japanese can vary depending on subject and character. A straight-laced secretary will speak very differently from an energetic young girl from Osaka. Conveying these in a natural way that is true to the source is very important for Western audiences.



Satan’s Secretary

The Demon King is awake at last and hellbent on world domination—but first he needs a secretary. He finds a human to organize his devilish plot, and she’s perfect for the job. So perfect, in fact, that she’s steadily losing her grip on her humanity. Thanks to her smarts, super skills, and secretarial wiles, it’s only a matter of time before the Demon King’s destructive dreams come true!



Little Devils

After the defeat of the demon king, twelve adorable demons were born into the world. God orders Byron, a hero, to raise the little devils into paragons of virtue—for the sake of peace across the land. Now Byron must summon household powers and slay domestic chores in the life-or-death struggle of raising little kids!



Plus-Sized Elf

Translation by Wesley O’Donnell

Naoe-kun, a massage therapist, is about to head home for the day when he’s saddled with a rather strange patient. This lovely lady has emerald eyes, pointy ears, and grew up in the forest–everything about her screams “elf,” except for one thing: her bodacious body. It turns out she left her world but loves junk food in this one, and now her obsession has caught up with her. Can Naoe-kun help this loveable elf girl lose the weight–and keep it off?


Tomo-chan is a Girl!

Tomo and Jun have been best buds since they were little kids, but now that they’re in high school, Tomo wants to be more than friends…too bad Jun just sees her as ‘one of the guys.’ Tomo may be a tomboy, but she’s determined to prove to Jun that she’s a woman, too!



Wotakoi: Love is Hard for Otaku Volume 3: Games Over Romance

[Japanese volumes 5-6] Narumi Momose has had it rough: every boyfriend she’s had dumped her once they found out she was an otaku, so she’s gone to great lengths to hide it. When a chance meeting at her new job with childhood friend, fellow otaku, and now coworker Hirotaka Nifuji almost gets her secret outed at work, she comes up with a plan to make sure he never speaks up. But he comes up with a counter-proposal: why doesn’t she just date him instead? In love, there are no save points.


My Room is a Dungeon Rest Stop

Translation by Wesley O’Donnell

Suzuki Touru has just scored an amazingly cheap apartment–but the reason it’s so cheap is the front door opens up to a classic fantasy dungeon! Luckily, Touru has always wanted to explore a dungeon. But when he stumbles across Ria, a beautiful blonde knight, he may well have gotten more adventure than he bargained for!


How Heavy Are the Dumbbells You Lift?

Translation by Wesley O’Donnell

Hibiki is a teenage girl who loves to eat, but when she notices her waistline expanding, she decides to check out the local gym. The gym is full of buff dudes…and Akemi, the student council president?! When Akemi tries to convince Hibiki to take up weight training, Hibiki resists–until she meets pretty boy trainer Machio. Now, Hibiki is willing to do whatever it takes to get fit!


Kansai-ben With Cats – 「関西弁にゃんこ」(Book sample)

Sample from a cute book about learning Kansai-ben through a manga about 3 cats from the Kansai area.

Kansai Cats 「関西弁にゃんこ」(Manga)

Official translation of Kansai Kittens manga by MakiArt. [Voluntary project]





Subtitle simulcast for Winter 2018.

The story follows Ani, a princess from the minor nation of Inako. Ani is sent to the signing ceremony that will bring peace to the rival nations of Mildonia, a mighty military country, and Selenfaren, a powerful theocracy. Ani is supposed to help steer the signing ceremony along, but she runs into trouble when she encounters a handful of obstinate princes.


UQ Holder!

Subtitles for Simulcast Fall 2017.

In the decade since the world became aware of the existence of magic, the world has undergone a massive upheaval. However, a boy named Touta lives in seclusion in a rural town far removed from these changes. His ordinary life is highlighted by his magic-using female teacher and his supportive friends. When his tranquil daily life is disrupted, he embarks on a unique adventure.



Subtitles for Bluray release January 2nd 2018.

In A.D. 2031, humans are enjoying a prosperous existence until strange life forms called Hardians appear. They suddenly begin to multiply and assault the human population. As a countermeasure, mankind organizes the N.I.D.F. to investigate the Hardians and protect themselves.

A fighter pilot, Aiba Shu, begins to become involved in the battle against the lifeforms. Rurika Yuno, one of Earth’s foremost scientists, investigates the Hardians and hears rumors about the “Book of a Dead Man.” What is the secret of this tome, and what relation does it have to the Hardians?

Now, the fight for mankind’s survival begins.



“The Processor of Magic” by Edogawa Ranpo - 「魔法博士」

Translation for Self-Taught Japanese’ Translation Competition (2nd place).




Flying Grandpa Flying Grandpa – 「とんでるじっちゃん」

Short story translation for the Kurodahan Press Translation Competition in September 2017.




Prologue: “The Deer King – Those Left Behind” by Nahoko Uehashi -「鹿の王 – 生き残った者」

An unofficial literary translation of “The Deer King”.