Jennifer & Wesley – Experienced Japanese-English Translators

Jennifer and Wesley are married translators living in Japan. They have a combined experience of over four years in translation working with various forms of media (manga, novels, games, etc.), tourism, and advertising.

Specializations: fantasy; sci-fi; Japanese tourism; Japanese religion; military; comedy; British English; American English.

Wesley is available as a freelance translator. Jennifer currently works in-house as a Localization Director for a Japanese video game company, but continues to write articles about the localization industry.

Interviews With Localizers

Interested in the Japanese media translation industry? Read interviews with translators, project managers, editors, and localizers who work with video games, manga, novels, and more!

Read Now!
Video Game Localization

Video Game Localization

Video Game Localization Japanese to English localization, proofreading, editing of video games. I have been an avid gamer of Japanese and English games since I was 9. I love playing games in English and Japanese as well as analyzing game

Anime and Manga

Anime and Manga

Anime and Manga Translation Japanese to English translation, localization, proofreading, editing. Translate into natural English for anime and manga. Cultural understanding of both Japan and US to localize jokes and slang appropriately. Match company style guides. Tackle variety of subject

Translation for Travel and Tourism

Translation for Travel and Tourism

Japanese to English Translation for Travel and Tourism Restaurants ・ Events ・ Promotional Materials Websites ・ Blogs ・ Social Media Menus ・ Directions and more…   With the increase in tourism to Japan in recent years, Japanese to English translation for travel

Translation Industry Advice

Interested in more concrete advice on working as a freelance translator? Check out these articles!

Read Now!

Articles by Jennifer O’Donnell

  • Why Machine Translating Japanese Media is a BAD Idea
    Machine translation has always been notorious for just being bad. It’s great if you’re playing around or lost in a country and need help, but when applied to professional translations the results […]
  • Literary Translation Link Roundup [Spring 2021]
    The World of Literary Translation Why Should We Read More Translated Literature? A discussion on why translated literature is important and how we benefit from reading more of it. There’s a lot you […]
  • Game Localization Link Roundup [Spring 2021]
    Articles related to video games and localization from the past……from however long ago I did this last. Enjoy!   Game Localization in General The manifold challenges of localising […]
  • Maintaining Your Japanese as a Translator
    I’ve been studying Japanese for a very long time. Roughly 14 years (I honestly lost count.) My decision to follow a career in linguistics and work in localization means it’s a never-ending […]

What J-EN Clients Say…

I highly recommend Jennifer's translation work. Not only her translation ability, but also her attitude towards work are amazingly estimable.

Ko Ohashi - Writer and Poet

Japanese Talk Online

Tips, tricks and resources about studying Japanese by Jennifer O'Donnell.

Learn Japanese