
各翻訳はユニーク
話題、締め切り、目的などによって各翻訳はユニークだ。直訳ではなく、想像的な翻訳は研究、編集なども大事だ。ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。
ジェニファーとウェスリーの翻訳
日英翻訳者夫婦としてジェニファーとウェスリーは4年間ぐらいでメディア・報告(アニメ・マンガ・ゲーム・ホームページ・観光など)の翻訳経験があります。
翻訳業界について
英日ゲーム翻訳コンテスト – Game Translation Competition
ゲームが好きでしょうか?英日翻訳もできますか?それともゲーム翻訳やってみたいでしょうか? では、LocJAM 4のゲーム翻訳コンテストに参加しませんか? […]
J-ENのお客様から。。。
ジェニファーさんに私の詩の英翻訳をご依頼し、ご提示された作品を読んだ時、 「そうそう、そういう感じ。」 良いとか、凄いとかいう感情ではなく、私の肌に近い翻訳だなと思いました。
Ko Ohashi
作家・詩人