Video Game Localization

Japanese to English localization, proofreading, editing of video games.

I have been an avid gamer of Japanese and English games since I was 9. I love playing games in English and Japanese as well as analyzing game localizations.

  • Translate into natural English dialogue for video games.
  • Translate developer text for English developers.
  • Cultural understanding of both Japan and US to localize jokes and slang appropriately.
  • Match company style guides.
  • Tackle variety of subject matters.
    – Fantasy
    – Sci-fi
    – Adventure

Articles and interviews ABOUT video games.

I love writing and translating writings about video games. Interviews, blogs and other online media are highly sort after by English readers.

Articles about Game Localization


Video Games, Articles & Interview Localizations

Ikinari Maou – 「いきなり魔王」 LocJAM Japan 2016 Video Game Competition

I was one of three winners for the LocJAM Japan 2016 localization competition.

Ikinari Maou was a fantasy JRPG inspired short tactical game.

(LocJAM Japan 2016 Winners Announcement)



Famitsu Talks to Soken About the Music in Stormblood

A 9000+ character / 6000+ word translation of an interview between Final Fantasy XIV Sound Director Masayoshi Soken and Japanese Magazine Famitsu.

(Source Text from DengekiOnline)



 Secrets of BL Academy -My Sports Club Boyfriend (My Sports Club BF) – 「 青春カレシ~男子校のヒメゴト~ 」

Translated the game title, prologue, Kaido Haruma & Hino Youta story lines and bonus chapters, and in-game text (buttons, messages etc).