Skip to content
J-En Translations

J-En Translations

Jenn & Wesley O'Donnell – Japanese-English Game and Media Translators

Menu

  • Home
  • Articles & Blog
    • Localizer Interviews
    • Improve Translation Skills
    • Freelance Business Advice
    • FAQ for Aspiring Translators
  • Translation Podcast
  • Books For Translators
    • Resources for Translators
  • Game Loc for Devs
  • Contact
    • About Jenn
  • 日本語
  • Newsletter

Localization

Media Translation Link Roundup [2025]

Media Translation Link Roundup [2025]

I regularly collect articles that interest me and then throw them together in a translation link roundup when I have enough. I wrote a link roundup last year, which have some great articles. Highly recommend checking that out. I feel

Jennifer O'Donnell March 8, 2025February 26, 2025 Kansai Kittens, Link Roundup, Literary Translation, Localization, Manga Translation No Comments Read more

Balancing Japanese-English Translation

Balancing Japanese-English Translation

I recently mused about the career path of an aspiring entertainment translator and the tendency to move from direct word-for-word translation to a creative translation before settling somewhere in the middle. Gauging this “somewhere in the middle” can be tricky

Jennifer O'Donnell September 27, 2024September 27, 2024 Further Education, Improve Translation Skills, Literary Translation, Localization, Manga Translation No Comments Read more

The Common Career Path of Media Translators

sakura blossoms Career Path of Media Translators

I was chatting about how to get good at game translation with an aspiring translator the other day when I noticed there is a common pattern in how successful translators approach their work throughout their careers. Beginner translators stick incredibly

Jennifer O'Donnell August 9, 2024August 9, 2024 Further Education, Improve Translation Skills, Localization, Personal No Comments Read more

Best Practices for Localization Project Managers

Best Practices for Localization Project Managers

A project manager can make or break a project, but a project is more than just the sum of its parts, it’s reliant on everyone working on the project. Great managers make a team (and therefore a project) thrive, while

Jennifer O'Donnell February 3, 2024February 3, 2024 Improve Translation Skills, Industry, Localization No Comments Read more

Interesting Localization Articles from the Last Year [2024]

Interesting Localization Articles from the Last Year [2024]

I used to do link roundups, where I shared interesting articles I’d come across. These were very infrequent and I eventually dropped them altogether. But that doesn’t mean I stopped reading cool stuff related to the localization industry. I figured

Jennifer O'Donnell January 5, 2024February 17, 2025 Industry, Link Roundup, Literary Translation, Localization No Comments Read more

Writing Tools for Translators – Book Review

Writing Tools for Translators – Book Review

Writing Tools: 55 Essential Strategies for Every Writer by Roy Peter Clark   If there’s one book all translators working with English should read, it’s Writing Tools by Roy Peter Clark. Most translators are not taught how to write and

Jennifer O'Donnell August 15, 2023August 18, 2023 Improve Translation Skills, Literary Translation, Localization No Comments Read more

Translation is a Spectrum

Translation is a Spectrum

Translation is a spectrum. That’s it. That’s the article. Okay, let me explain in more detail why translation is a spectrum, why translators use all parts of the spectrum within a single translation project, and why it’s important.   The

Jennifer O'Donnell July 21, 2023January 19, 2024 Improve Translation Skills, Industry, Localization No Comments Read more

The Hustle and The Guilt

The Hustle and The Guilt

There’s a heavy cloud of guilt that comes with freelancing. An oppressive mist that hovers behind you throughout your day. The cloud doesn’t say anything but you can feel its eyes boring into the back of your skull. You need

Jennifer O'Donnell September 30, 2022June 9, 2023 Freelance Business Advice, Industry, Localization No Comments Read more

How to Make Entertainment Translation Entertaining!

How to Make Entertainment Translation Entertaining!

What makes a good translation depends entirely on the type of text and medium. Technical translations should be fairly direct with wording, formatting, and style appropriate to the type of technical document. Marketing translations often involve complete transcreation, the wording

Jennifer O'Donnell December 3, 2021December 16, 2021 Improve Translation Skills, Literary Translation, Localization No Comments Read more

Why Machine Translating Japanese Media is a BAD Idea

Why Machine Translating Japanese Media is a BAD Idea

Machine translation has always been notorious for just being bad. It’s great if you’re playing around or lost in a country and need help, but when applied to professional translations the results are, more often than not, shockingly terrible. When

Jennifer O'Donnell August 5, 2021June 9, 2023 Industry, Localization No Comments Read more

How Do Judges Judge a Good Translation?

How Do Judges Judge a Good Translation?

Every year I post a list of upcoming Japanese to English translation competitions. A lot of these competitions are really great for aspiring and experienced translators to practice their skills. But it’s often hard to know what the judges are

Jennifer O'Donnell March 13, 2021September 19, 2021 Improve Translation Skills, Literary Translation, Localization No Comments Read more

Why The Localization of Final Fantasy VII Remake Is Amazing

Why The Localization of Final Fantasy VII Remake Is Amazing

When I was in secondary school (when I had more time) I played Final Fantasy IX, VIII, VII, then X and X-2. I was hooked. So when the Final Fantasy VII Remake was announced many, many, many years ago, I

Jennifer O'Donnell January 15, 2021April 2, 2021 Localization, Translation Review No Comments Read more

How To Get into Video Game Localization – JAT PROJECT 2020

How To Get into Video Game Localization – JAT PROJECT 2020

On September 13th 2020 I held a talk for the Japan Association of Translators (JAT) online conference PROJECT. Each talk focused on a different sub-genre of Japanese English translation. Literary, medical, legal, interpreting, how to use CAT tools, and entertainment.

Jennifer O'Donnell October 10, 2020April 2, 2021 Freelance Business Advice, Localization No Comments Read more

Understanding Source Texts – How to Improve Your Translations Skills

Understanding Source Text - How to Improve Your Translations Skills

Translation is a highly skilled career, yet the majority of translators are self-taught. Perhaps a class at college or a seminar here and there, but the majority of translators don’t tend to go to school for formal training. Even those

Jennifer O'Donnell April 13, 2020September 19, 2021 Further Education, Improve Translation Skills, Japanese Language, Localization No Comments Read more

Japanese – English Translation Competitions 2020

Japanese – English Translation Competitions 2020

Japanese – English translation competitions are a great way to improve your translation skills and get your name out there. They can be particularly great for people new to the industry for putting on resumes. If you win one you’re

Jennifer O'Donnell January 12, 2020October 5, 2020 Literary Translation, Localization No Comments Read more

Manga Translation Pitfalls

Manga Translation Pitfalls

A manga translation can vary drastically when handled by different people. Not just the translator, but editors, adapters, and of course companies, have their own approaches and preferences (hence why styles guides are a thing). I (Jennifer) teamed up with

Jennifer O'Donnell November 16, 2019August 20, 2022 Improve Translation Skills, Literary Translation, Localization, Manga Translation No Comments Read more

What Went Wrong with Netflix’s Neon Genesis Evangelion Translation?

What Went Wrong with Netflix’s Neon Genesis Evangelion Translation?

The first thing I heard about the Netflix’s re-release of the 1996 cult-classic anime Neon Genesis Evangelion was: “WTF? They’ve removed Fly Me To The Moon.” Shortly after my Twitter was full of angry and confused people talking about the new

Jennifer O'Donnell June 28, 2019June 30, 2019 Freelance Business Advice, Localization No Comments Read more

Never Assume – The Importance of Research in Translation

Never Assume – The Importance of Research in Translation

One of the best pieces of advice I received as a beginner translator was “never assume”. Never assume a kanji reading or a word meaning. Never assume you know what someone said. Basically, never assume the Japanese and never assume that’s

Jennifer O'Donnell May 2, 2019May 4, 2019 Literary Translation, Localization 1 Comment Read more

8 Exercises To Teach Yourself Japanese-English Translation

8 Exercises To Teach Yourself Japanese-English Translation

Novice and aspiring translators are often hit with this seemingly impassable wall when they start. You may think Japanese-English translation is doable as long as you know Japanese, but it’s not that simple… Translation is a skill separate from Japanese

Jennifer O'Donnell February 23, 2019 Further Education, Literary Translation, Localization No Comments Read more

Japanese – English Translation Competitions 2019

Japanese - English translation competitions

[Updated: 14-Oct-2019] Japanese – English translation competitions are a great way to improve your translation skills and get your name out there. They can be particularly great for people new to the industry for putting on resumes. If you win

Jennifer O'Donnell February 8, 2019October 13, 2019 Freelance Business Advice, Link Roundup, Literary Translation, Localization No Comments Read more

What Qualifications Do I Need to Become a Translator?

What Qualifications Do I Need to Become a Translator?

Spoiler Alert: NONE! But read on if you’re interested in why… Do I Need a Degree? A Brief History in Translation Studies Translation as a field of academic study seemed to emerge in colleges and universities around the 1950s. Initially

Jennifer O'Donnell January 3, 2019September 21, 2024 Freelance Business Advice, Further Education, Localization No Comments Read more

A Short Exercise in Accents

A Short Exercise in Accents

In an attempt to push my own translation capabilities I want to try translating the same information into multiple accents. Neutral American (more direct translation) Southern American British (upper class) British (lower class) The challenge with this exercise is to

Jennifer O'Donnell June 19, 2018 Literary Translation, Localization, My Translations No Comments Read more

“The Professor of Magic” by Edogawa Ranpo

“The Professor of Magic” by Edogawa Ranpo

I recently won 2nd place in a literary translators competition! The person who held the competition was kind enough to give feedback. Taking his advice on I went through my writing and tweaked it slightly. Here is my translation for

Jennifer O'Donnell May 4, 2018May 22, 2018 Literary Translation, My Translations No Comments Read more

Female Translators Kicking Butt on International Women’s Day

Female Translators Kicking Butt on International Women’s Day

Happy International Women’s Day! Did You Know There are More Female Translators and Interpreters Than Men? Did you know there are more female translators and interpreters than men? The translation industry is one of those rare fields that is dominated by

Jennifer O'Donnell March 8, 2018January 1, 2025 Localization No Comments Read more

TED Talks On Translation

TED Talks On Translation

TED Talks are always great resources for various information and new insights. But sometimes it can be hard to find subjects that interest you. I love watching TED Talks about science, computing, new ideas, learning and, of course, translating. Here

Jennifer O'Donnell March 7, 2018 Freelance Business Advice, Literary Translation, Localization No Comments Read more

Translation Link Roundup [December 2017]

Translation Link Roundup [December 2017]

Translation Books on Translation and Interpreting – A list of pretty much any major book about translating and interpreting out there. How to Be a Better Translator – Some book recommendations for improving quality control in localization. “How Long Will It

Jennifer O'Donnell January 3, 2018January 3, 2018 Freelance Business Advice, Link Roundup, Localization No Comments Read more

“Deaimon” – Manga Translation

“Deaimon” – Manga Translation

    In September 2017 entries opened for the 6th Manga Translation Battle, where anyone can enter at least one of three manga translations. The winners for each manga may get a chance to translate the final manga officially. So

Jennifer O'Donnell January 1, 2018January 3, 2018 Manga Translation, My Translations 2 Comments Read more

“Flying Grandpa” – Short Story Translation

Flying Grandpa

A while ago in Translate Like No One’s Watching I mentioned how I was translating a short story. Specifically for the 2017 Kurodahan Press Translation Competition. I had a fantastic time translating this story. And although I didn’t win, I’m still incredibly

Jennifer O'Donnell December 13, 2017May 22, 2018 Literary Translation, My Translations 1 Comment Read more

My First Japanese Otome Game Translation

My First Japanese Otome Game Translation

Starting out as a freelance translator is hard. You need experience to get jobs but can’t get jobs without experience. I can see why though, with every new job you learn something new and your translation improves. And companies want

Jennifer O'Donnell July 26, 2017July 12, 2019 Game Translation, Localization, My Translations 2 Comments Read more

What Went Wrong With The Persona 5 Translation?

What Went Wrong With The Persona 5 Translation?

Persona 5 was a highly anticipated game that was released internationally in April 2017. Only many players were shocked to find there was something off about the Persona 5 translation. Many people went online to point out all the places

Jennifer O'Donnell June 5, 2017June 12, 2017 Game Translation, Localization 6 Comments Read more
  • « Previous
Copyright © 2025 J-En Translations. All rights reserved. Theme Spacious by ThemeGrill. Powered by: WordPress.